Tóm tắt kiến thức ngữ văn 10 chân trời bài 4: Nhà hát cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống, Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nhật

Tổng hợp kiến thức trọng tâm ngữ văn 10 chân trời bài 4: Nhà hát cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống, Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nhật. Tài liệu nhằm củng cố, ôn tập lại nội dung kiến thức bài học cho học sinh dễ nhớ, dễ ôn luyện. Kéo xuống để tham khảo


Nếu chưa hiểu - hãy xem: => Lời giải chi tiết ở đây

I. TÌM HIỂU CHUNG

1. Tác phẩm

- Theo Ngọc Tuyết, đăng trên trang tin điện tử TP. Hồ Chí Minh.

- Thể loại: Văn bản thông tin

II. TÌM HIỂU CHI TIẾT VĂN BẢN

1. Dấu hiệu nhận biết văn bản thông tin

- Hai văn bản có đặc điểm của văn bản thông tin thể hiện:

+ Kể về một sự kiện được công chúng quan tâm: Nhà hát cải lương khánh thành phòng truyền thống, Truyện Kiều được dịch sang tiếng Nhật

+ Trích từ những trang báo, trang tin tức: trang tin điện tử TP. Hồ Chí Minh, báo văn nghệ.

+ Đưa ra những thông tin cụ thể, sát thực, hàm súc như thời gian, diễn biến…

2. Nội dung hai văn bản thông tin

Yếu tố so sánh

Văn bản 2

Văn bản 3

Tương đồng/ khác biệt

Độ dài, số đoạn

1

3

Khác: Độ dài và số đoạn ở văn bản 2 nhiều hơn so với văn bản 3.

Nhan đề

Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống.

Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật.

Giống: Tương đồng ở nhan đề.

Đề mục

3

0

Khác: Văn bản 3 không có đề mục như văn bản 2.

Phương tiện giao tiếp

Ngôn ngữ, hình ảnh, số liệu

Ngôn ngữ.

Văn bản 2 đa dạng hơn so với văn bản 3.

Thời điểm đưa tin và thời điểm diễn ra sự kiện

- Thời điểm đưa tin: 29/04/2021.

- Thời điểm diễn ra sự kiện: 29/04/2021.

- Thời điểm đưa tin: 15/05/2005.

- Thời điểm diễn ra sự kiện: 17/03/2005.

- Văn bản 2: bản tin được đưa ra nhanh chóng, cập nhật tình hình sự kiện sớm.

- Văn bản 3: đưa tin muộn hơn so với thời điểm diễn ra sự kiện.

 

Các câu hỏi

Thông tin trong văn bản 2

Thông tin trong văn bản 3

Việc gì?

Sự kiện khánh thành phòng truyền thống của Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang.

Sự kiện tác phẩm Truyện Kiều một lần nữa được dịch ra tiếng Nhật.

Ai liên quan?

Đoàn Cải lương Nam Bộ, Đoàn Văn công Giải Phóng, Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang.

- Hai dịch giả: ông Sagi Sato và nữ thi sĩ Yoshiko Kuroda.

- Đại diện của Đại sứ quán Việt Nam.

Xảy ra khi nào?

29/04/2021.

17/03/2005.

Xảy ra ở đâu?

Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang.

Thành phố Okayama.

a. Bản tin [1] Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống

- Cách đưa tin: Sử dụng bản tin có tính tổng hợp, lược thuật truyền thông về sự kiện đã diễn ra.

- Quan điểm của người viết: Thể hiện thái độ trân trọng di sản kịch bản sân khấu cải krong của soạn giả Trần Hữu Trang, sự đóng góp của các nghệ sĩ, các đoàn cải lương; mong mỏi nhiều người biết đến.

 b. Bản tin [2] Thêm một bản dịch "Truyện Kiều" sang tiếng Nhật

 - Cách đưa tin: Sử dụng dạng tin ngắn (tin vắn) nhưng đầy đủ sáu loại thông tin cốt lõi, đáng tin cậy; truyền thông về sự kiện đã diễn ra.

- Quan điểm của người viết: Thể hiện thái độ trân trọng di sản văn hoá của dân tộc và trân trọng những sáng tạo trong dịch thuật của hai tác giả.

=> Cả hai bản tin đều thực hiện kết hợp mục đích truyền tải thông tin với việc đồng tình trước sự kiện văn hóa, tôn vinh nhân vật văn hóa và di sản văn hóa.

+ Văn bản 2 là một bản tin tường thuật lại một sự kiện diễn ra cùng ngày hôm đó nên yêu cần độ chính xác, đầy đủ của thông tin khá cao. Người viết đã nêu ra được thời gian, địa điểm, tính chất sự kiện rất rõ ràng để người đọc có thể tìm hiểu một cách chính xác nhất.

+ Văn bản 3 là bản tin vắn, tóm tắt lại một sự kiện đã diễn ra cách đây 2 tháng. Chính vì thế yêu cầu của bản tin này chính là ngắn gọn, tóm lược được ý chính để thông báo cho người đọc. Và ta thấy được văn bản 3 đã đáp ứng được những thông tin quan trọng nhất của sự kiện.

III. TỔNG KẾT

1. Nội dung

- Văn bản Nhà hát Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống đưa tin về buổi ra mắt phòng truyền thống của nhà hát Trần Hữu Trang về thời gian, địa điểm và những chương trình giao lưu sẽ diễn ra trong buổi khánh thành. Bên cạnh đó còn giới thiệu về bề dày truyền thống của nhà hát.

- Văn bản Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang Tiếng Nhật đưa tin về buổi ra mắt cuốn Truyện Kiều được dịch sang tiếng Nhật, đồng thời nói qua về giá trị của Truyện Kiều.

- Cả hai văn bản đều thể hiện giá trị của những sản phẩm văn hóa của dân tộc và bộc lộ niềm tự hào, trân trọng ngợi ca của tác giả với những tinh hoa văn hóa ấy..

2. Nghệ thuật

- Văn bản ngắn gọn, súc tích, cô đọng, cung cấp đầy đủ thông tin.

- Văn phong, ngôn từ rõ ràng, mạch lạc, phù hợp với văn bản thông tin..


Nếu chưa hiểu - hãy xem: => Lời giải chi tiết ở đây

Nội dung quan tâm khác

Thêm kiến thức môn học

Từ khóa tìm kiếm: Tóm tắt kiến thức bài 4: Nhà hát cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống, Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nhật, kiến thức trọng tâm ngữ văn chân trời bài 4: Nhà hát cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống, Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nhật, nội dung chính bài Nhà hát cải lương Trần Hữu Trang khánh thành phòng truyền thống, Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nhật

Bình luận

Giải bài tập những môn khác